快速赚钱 (观察者网讯)当地时间3月18日举行的中美高层战略对话上,美方率先挑起争端,气氛一度“剑拔弩张”。这场举世瞩目的对话,在全球媒体、社交平台上直到现在仍热度不减。 其中,一个和女翻译张京有关的小细节又火了。杨洁篪、布林肯同中方翻译互动一幕,缓和了现场紧张的气氛,也显示出我方外交人员的专业程度。 首场对话的开场陈述阶段,美国务卿布林肯和国家安全顾问沙利文两人的开场白严重超时,并对中国内外政策无理攻击指责,挑起争端。中央政治局委员,中央外事工作领导小组办公室主任杨洁篪随后回应,点明了美国当下方方面面存在的问题。 杨洁篪发言结束之后,想让国务委员兼外交部部长王毅继续说几句。此时,我方翻译张京说:“我先……先翻译一下。” 杨洁篪微微一笑:“还要翻译吗?翻吧你。It'satestforourinterpreter!(这对翻译是个考验!)” 美国国务卿布林肯也插话说:“我们应该给翻译加薪。” 杨洁篪回答说:“Yeah。” 这一段正能显示出中方外交人员的专业程度。曾长期站在中美外交一线,被老布什称为“老虎杨”的的杨洁篪,临场作出反应,严正阐明我方立场,一一驳斥美方的指责。而中方代表的现场翻译以沉稳大气、完整准确的表达,也充分展现了新时代大国外交人员的风采。 她专业的翻译,准确的表达,不仅赢得了国内外网友的赞誉,也引发了好奇,这位翻译究竟是谁? “心理素质和专业能力都是顶配”来源:@荷兰豆养殖专家 “这个眼神是那种虽然困难,但没在怕的。” “她干得非常不错!” 原来,她就是外交部翻译司的高级翻译张京。 其实,早在2013年,张京就已经“出圈”。当年的3月11日,十二届全国人大一次会议举行的一场记者会上,一位身穿黑色职业装,留齐肩长发,神情专注的女翻译,因表情冷艳,神似赵薇,吸引了现场不少镜头,并瞬间红遍网络。她就是张京。 根据杭州《都市快报》的报道,张京是杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。因为在学校里表现出色,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。
|
![]() 鲜花 |
![]() 握手 |
![]() 雷人 |
![]() 路过 |
![]() 鸡蛋 |
分享
邀请